4 dic. 2014

Celebrado el primer curso de tamazight en Gran Canaria


Las dos últimas semanas del pasado mes de noviembre la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria fue sede del primer Curso de lengua y cultura amazigh celebrado en la isla de Gran Canaria. A pesar que desde hace unos pocos años la Universidad de La Laguna cuenta incluso con una cátedra de dicho idioma, que se encarga de organizar cursos periódicos de la tamazight, la ULPGC había permanecido al margen de esta labor formativa. Ante esta situación un grupo de ex alumnos universitarios tomó la iniciativa de trabajar para acercar el idioma que también se habló en las Islas a la sociedad canaria.


 
Lahbib Fouad
El Curso de lengua y cultura tamazight se basó en una de las variantes de dicho idioma: la tachelhit o susí hablada por varios millones de personas en el sur de Marruecos. Impartido por el profesor marroquí Lahbib Fouad, miembro del Instituto Real de la Cultura Amazigh (IRCAM) del país vecino, se pudo hacer una primera toma de contacto con un idioma del que los canarios llevamos ya varios siglos alejados. A pesar de que a finales del siglo XVI las hablas bereberes de las Islas cayeran en desuso vivimos rodeados de sus fósiles que abundan en el español hablado en las Islas. Lahbib Fouad es también un conocedor de diversas variantes dialectales de la lengua amazigh por lo cual su conocimientos nos pueden abrir una mayor perspectiva del idioma. Pero  Fouad es también un reconocido artista que basa sus obras pictóricas en el alfabeto bereber, el tifinagh. También es conocido por ser el traductor de la célebre obra francesa “El Principito” al idioma bereber.  

Durante dos semanas casi una treintena de alumnos pudo acercarse de manera intensiva a las nociones de la lengua amazigh a la vez que degustaban elementos de la cultura bereber continental como pequeños cortos cinematográficos, libros, obras artísticas, poesía, simbolismo tradicional o la toponimia y su interpretación.


Con esta base, los objetivos de los organizadores pasan por acercar este legado lingüístico que aún pervive en el Norte de África a la sociedad canaria sin que tenga que pasar por ningún tapiz de ningún color político e ideológico. También se pretende incentivar el interés científico y cultural sobre la cultura amazigh en general y su relación con las Islas en particular en el ámbito académico. Y es que la cultura y la identidad de un pueblo no es propiedad de ninguna sigla o movimiento político. La cultura es propiedad y derecho de la ciudadanía indistintamente de sus inclinaciones políticas. 

3 comentarios:

Anónimo dijo...

¿Cuándo sera el próximo?

Moos dijo...

Muy interesante pero hay tener cuidado porque hay mas variantes del bereber, no sólo, el de souss.
Ésto es un gran problema que existe ahora en Marruecos, por que algunos quieren fomalizar y dar importancia sólo a esa variante y marginalizar las otras...es grave!!!

Moos dijo...

dónde está mi comentario???!!!