IẒUṚAN. El autor de la obra es Ahmed Sabir, conocido por publicar en el 2001 el libro “Las Canarias preeuropeas y el Norte de África”. Además es doctor en filología española y vicedecano de la Universidad Ibn Zohr de Agadir (Marruecos). Ahora publica un diccionario denominado “Taknarit. Diccionario Español-amasigh amasigh-español” en el que pretende facilitar a los hispanohablantes un recurso más para acercarse a la lengua amazigh, aunque el mismo autor reconoce que se reduce exclusivamente a la modalidad dialectal que él habla: el tashelhit (dialecto amazigh del sur de Marruecos).
También tiene importancia para conocer esta importante parcela de la lengua ya que es un repertorio académico y actual realizado por un nativo de la región del Sus, gran conocedor de la lengua amazigh y de la lengua castellana.
La obra se distribuye en tres partes: presentación general donde el autor explica el porqué de este diccionario, del título Taknarit y da aclaraciones sobre la extensión del trabajo; un mapa geolingüístico de la distribución del tamazight en el Norte de África; la presentación del alfabeto Tifinagh en su versión oficial del IRCAM adoptada por Marruecos, y cuestiones relativas a las normas ortográficas y la transcripción. La segunda parte está dedicada al repertorio Español-Amazigh y la tercera parte al repertorio Amazigh-Español. Se incluye además diálogos de uso cotidiano a modo de ejemplos de conversación para los principiantes en una de las dos lenguas.
El diccionario no aborda la totalidad ni mucho menos de la lengua amazigh. Además se limita a reproducir el estado actual del habla Tashelhit en la población del Sur de Marruecos actual tanto del campo como de la ciudad. Todo ello excluyendo los recientes neologismos propuestos por el IRCAM.
Según el autor la utilidad de este diccionario puede abarcar desde herramienta para el investigador de las antiguas hablas amazighes de Canarias, hasta como herramienta práctica para los hispanohablantes interesados en estudiar la tamazight y los berberofonos interesados en aprender el español.
También tiene importancia para conocer esta importante parcela de la lengua ya que es un repertorio académico y actual realizado por un nativo de la región del Sus, gran conocedor de la lengua amazigh y de la lengua castellana.
La obra se distribuye en tres partes: presentación general donde el autor explica el porqué de este diccionario, del título Taknarit y da aclaraciones sobre la extensión del trabajo; un mapa geolingüístico de la distribución del tamazight en el Norte de África; la presentación del alfabeto Tifinagh en su versión oficial del IRCAM adoptada por Marruecos, y cuestiones relativas a las normas ortográficas y la transcripción. La segunda parte está dedicada al repertorio Español-Amazigh y la tercera parte al repertorio Amazigh-Español. Se incluye además diálogos de uso cotidiano a modo de ejemplos de conversación para los principiantes en una de las dos lenguas.
El diccionario no aborda la totalidad ni mucho menos de la lengua amazigh. Además se limita a reproducir el estado actual del habla Tashelhit en la población del Sur de Marruecos actual tanto del campo como de la ciudad. Todo ello excluyendo los recientes neologismos propuestos por el IRCAM.
Según el autor la utilidad de este diccionario puede abarcar desde herramienta para el investigador de las antiguas hablas amazighes de Canarias, hasta como herramienta práctica para los hispanohablantes interesados en estudiar la tamazight y los berberofonos interesados en aprender el español.
6 comentarios:
¿donde coño lo consigo?. Ya he preguntado en casi todas las librerias de la nacion (canaria, of course)
P.d. Como no tengo idioma propio, pues hablo cualquier extranjero, incluido el español
Para conseguir Taknarit: diccionario espanol-amazigh (tashelhit)... , consultar Libreria Lemus en La Laguna de Tenerife.
El Diccionario Taknarit se puede conseguir en la Libreia Lemus en Santa Cruz de Tenerife.
Lo que hace falta es un "diccionario general del Amazigh" seleccionando de cada dialecto palabras que se relacionen con nuestro habitat,fauna,flora,mar,etc.Por supuesto una gramatica estandar y especial observacion de los vocablos Tuaregs del norte de Tamazgha,cuyo porcentaje en raices de toponimos etc.destaca en todas las islas.
Es tarea imposible hacerse con este diccionario.He dado mil vueltas,llamado a mil sitios y NADA.Incluso me he metido en la web del Ministerio de Cultura y más de lo mismo...dicen que ellos no han publicado ese diccionario!En la librería Lemus dicen que lo que tenían eran dos diccionarios que mandó Ahmed Sabir de Marruecos y que ellos no me lo pueden conseguir,que me olvide.Menudo país de vagos,aquí lo de toda la vida...la ley del mínimo esfuerzo
Ya sabes como nos dejan de lado a los Canarios el gobierno español
Publicar un comentario