28 jul 2018

Karl Prasse desde Canarias


IẒUṚAN. El reciente fallecimiento del lingüista danés Karl Prasse (1929-2018) deja un importante vacío en el ámbito de la lingüística amazighe. Sus obras sobre las hablas de los pueblos tuaregs del Sahara Central -Sur de Argelia, norte de Mali y Níger- son absolutamente fundamentales para el conocimiento de la lengua en su conjunto. La particularidad del tuareg o tamasheq es que se trata de las hablas amazighes que, posiblemente, se encuentres menos influenciadas por otras lenguas. Es por ello que los préstamos de la lengua árabe son más escasos presentando además arcaísmos y particularidades perdidas en otras hablas. En consecuencia, sus trabajos son muy útiles para la investigación filológica del guanche, o hablas amazighes de Canarias, así como de otras regiones norteafricanas. 



Recorrido científico y académico

Aunque en sus comienzos estudió egiptología y las lenguas afroasiáticas en general, fue especializándose en los dialectos árabes y bereberes centrándose finalmente en los dialectos amazighes de los tuareg. Durante décadas estudió las hablas amazighes propias del sur de Argelia, norte de Mali (Azawad) y Níger elaborando diccionarios y unas completas descripciones de la gramática de estas ancestrales lenguas amazighes. Fue profesor de dialectos árabes y bereberes en la Universidad de Copenhague (Dinamarca) de 1969 hasta 1996 y reconocido con la medalla de oro de la Royal Danish Academy of Sciences and Letters por sus investigaciones sobre la lengua tuareg. También participa en la elaboración de manuales de enseñanza, alfabetización y fijación de la ortografía tuareg animando a los investigadores nativos para que desarrollen investigaciones. Como reconocimiento por parte del pueblo tuareg, una escuela de Amataltal (Níger) recibe su nombre.


Algunos vocablos comunes entre el guanche (amazigh insular) y el tuareg actual:

  • Aguere = La Laguna  agărew = Mar, océano, gran lago, vasta extensión de agua.
  • Adey = abajo, debajo  adday = lo que está debajo, abajo, parte inferior.
  • Eres = agujero con agua en un barranco îres = pozo, pequeño agujero con agua.

Despedida del tuareg Ramada Elghamis (fragmento de su poema təhult-năna)


Təhult-năna 

əssən as awa tefləst ən təmust-năna
(...)
awa tanəmmert-năna
(...)
tesegre agim n əyyăn akatab n awal-năna
awa ənta əddəlil ən təhult-năna d təfləst i ak ket-năna
Kay Karl Prasse amunən-năna
Arwa əssən as kăy adda-nnăna
g-ak alxer yaggên kăy əd maran-năna
sanfu hullan samɣar i ak ket-năna
awa ənta əlmiɣan n təhult-năna
bašan əssən as təggăz âṭṭarix-nn



Algunas de sus obras:



-Dictionnaire Touareg-Français (2003)
-Manuel de grammaire touaregue-tahaggart (1972)

No hay comentarios.: