19 ene 2025

Erbane, nombre antiguo de Fuerteventura

Foto de satélite Sentinel2 de Copernicus EU (año 2021)

IẒUṚAN. Con una superficie de 1659,74 km² es la segunda isla más extensa del Archipiélago Canario y la más cercana al continente, a tan sólo 97 km del Cabo Juby (Tarfaya, Marruecos). Es una de las islas geológicamente más antiguas del archipiélago siendo declarada Reserva de La Biosfera por la UNESCO en el año 2009. 

Su nombre romance, Fuerteventura, aparece por primera vez como La Forte Ventura en un mapa europeo desde 1339 y sucesivamente en distintos mapas europeos hasta nuestros días. Su significado no está del todo claro pues algunos autores consideran que significa “la gran afortunada” mientras que otros todo lo contrario, vinculándolo con la idea de “mala suerte” o “desventura”. Por último, no faltan los que han atribuido al azote de los vientos y en lo que afectaba a la navegación su verdadero significado. Pero ¿Cuál era su nombre amazigh? 

 Fuerteventura en amazigh 

 La fuente fundamental para conocer la cultura precolonial de Lanzarote y Fuerteventura es, sin lugar a dudas, Le Canarien, escrita por los frailes franciscanos normandos Jean de Le Verrier y Pierre Boutier en lengua francesa. El nombre usado por los antiguos majoreros quedó bien documentado en esta obra pues se repite bastante, lo que denota que debió ser un nombre bien consolidado. Sin embargo, esta denominación presenta diversas variantes, veamos. 

Variantes del nombre amazigh de la isla en Le Canarien (1420)

Erbanne / Erbane / Erbãne / Erbenne / Erbanye / Erbennye / Arbanne / Arbanýe / Albanne / Albanye

Ilustración en la obra Le Canarien que documenta la primera etapa de la conquista europea y cristianización de Lanzarote y Fuerteventura.

Con respecto a las variantes Erbanía (Gómez Escudero) o Erbania (Marín de Cubas) parecen ser simples castellanizaciones de Erbane o Erbanye, cuya ‘e’ final posiblemente no se pronunciara en francés. 

 ¿Qué significa? 

 A mediados del siglo pasado, Marcy relacionó el topónimo con la construcción de una pared o muralla pues ‘bani’ estaría también presente en la toponimia marroquí designando figuradamente una gran cordillera rectilínea y abrupta en el curso inferior del Valle del Dra. Por su parte, Tejera Gaspar ve una posible relación con una antigua tribu del Atlas Sahariano denominada Abannae o Abanni

Por último, Reyes García propone la traducción de ‘lindero de piedra’ y por extensión ‘frontera pétrea’, siendo Erbane ( ăr-(n)-wwan) la variante más precisa.


Hipótesis de traducción de Arbane (propuesta Reyes García)

Voz

Raíz

significados

Er, Ar, Al

R

ōr, al ‘lugar’ (Zenaga)

ir borde, orilla, lindero’ (Tamazight y Cabilio).

Bane, Banne, benne, bennye, banye

WN

piedra’

"La isla de Erbane que se dice forte aventura contiene veinticuatro leguas francesas de largo y ¿? de ancho y en tal lugar que no contiene más que una legua allí está un muro grande y largo que comprende a través de todo el país de un mar al otro [...]."

[LC (ca.1420: 35r) 2003: 139]. 

Restos de la antigua pared que cruzaba el istmo de Jandía en La Pared.
Foto: Muros de Piedra Seca Fuerteventura
.

¿Y Maxorata? 

 Por otro lado, aunque hay gente que denomina a la isla actualmente “Maxorata”, pero lo cierto es que las fuentes más antiguas hablan de “Mahorata” en referencia a los pobladores que, posteriormente, se designarían como “mahoreros”. Habría que esperar a una fuente tan tardía como Viera y Clavijo (siglo XVIII), para que apareciera “Maxorata”, probablemente como una mala transcripción de “Mahorata”, denominando a la población y no a la isla. 

 Conclusión 

Las fuentes evidencian que el término Erbane o Arbanne fue el nombre amazigh de la isla majorera. Si bien su posible significado queda en el campo de la hipótesis, la existencia de numerosos topónimos amazighes isleños que comienzan por ‘ar’, probablemente con el sentido de ‘lugar’, la raíz WN parece lógica y concuerda con las raíces léxicas de la lengua amazigh. 

 Referencias 

  • Quartapelle, A. (2017). El redescubrimiento de las Islas Canarias en el anno domini 1339. Revista de Historia Canaria. 
  •  Reyes García, I (2009). Toponimia Sorpresiva. Fuerteventura. Bienmesabe. 
  •  Reyes García, I (2011). Diccionario ínsuloamaziq. 
  •  Trapero. Guanchismos.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario